• 讲座报告

两岸三地百年女性文学翻译史论构建的意义与方法

2016年05月12日 10:44  点击:[]


 

5月12日下午,我校在金花校区西纺报告厅举办第七十期科技大讲堂。应我校邀请,河南大学“黄河学者”特聘教授刘泽权受邀作了题为“两岸三地百年女性文学翻译史论构建的意义与方法”的学术报告。南京外国语大学黄立波教授、人文学院师及研究生聆听了此次报告。报告由人文学院院长胡伟华教授主持。

刘泽权教授主要阐述了我国两岸三地女翻译家研究的现状,论证补苴该领域研究缺失、构建女性翻译研究史论的意义,呈现开展此研究的方法,以便学界从尘封的历史中发现这一失落的群体,廓清她们的群像,考察其译事活动发生、发展和演变的原因、轨迹、结果以及在特定时空的作用,丰富和完善我国翻译史研究。并且在报告最后,刘教授还分享了目前的初步研究发现。讲座结束之后,刘教授与参会师生进行了亲切的互动,回答了大家的提问。

刘泽权,新加坡国立大学翻译研究博士,河南大学“黄河学者”特聘教授,兼任国家社科基金通讯评审评委、国家留学基金项目评委。研究兴趣包括基于语料库的翻译研究、批判性话语分析、功能语言学等。先后主持“《红楼梦》中、英文语料库的创建及应用研究”(2005年 )、 “基于《红楼梦》中、英文语料库的汉英文化大辞典编撰研究”(2010年)和“两岸三地百年女性文学翻译史论” (2015年)等三项国家社科基金项目,以及“中国古典文学四大名著汉英平行语料库及检索平台的创建”等五项省级课题,在Meta (SSCI、A&HCI 检索)、《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》、《外语教学与研究》、《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文30余篇。

上一条:美国废弃物管理政策与清除处理技术介绍 下一条:纺织材料功能化结构的构建与应用研究

关闭

手机版
XML 地图 | Sitemap 地图